
于是
你以为自己是树
保持站立的姿势
沉默
所有的不幸
对一切都无动于衷
挚爱
我若能说
各族的语言,和天使的话语,
却没有爱,
我就成了鸣的锣,
或响的钹。
我若有
先知之能,
也明白各样的奥秘,
和各样的知识;
而且有全部的信仰,
使我能够移山,
却没有爱,
我就什么都不是。
爱是恒久忍耐,
是善良;爱不嫉妒;
爱不自夸,不张狂,
包容万物,
信任万物,
期望万物,
容忍万物。
爱永不止息;
而先知之能终必止息;
语言之能终必停止;
知识终必消失。
现在存留着信、望、爱,
这三样,
而其中最伟大的是爱。
Αγαπh, by St. Paul
Αgaph
Εan taiV glwssaiV twn anqrwpwn lalw kai twn aggelwn,
agaphn de mh ecw,
gegona calkoV hcwn h kumbalon alalazon.
Κai ean ecw profhteian kai eidw ta musthria panta kai pasan thn gnwsin,
kai ean ecw pasan thn pistin wste orh meqistanai,
agaphn de mh ecw,
ouqen eimi.
Η agaph makroqumei, crhsteuetai h agaph,
ou zhloi, ou perpereuetai, ou fusioutai,
Πanta stegei, panta pisteuei,
panta elpizei, panta upomenei.
Η agaph oudepote piptei.
eite de profhteiai, katarghqhsontai:
eite glwssai, pausontai:
eite gnwsiV, katarghqhsetai.
Νuni de menei pistiV,
elpiV, agaph, ta tria tauta:
meizwn de toutwn h agaph.
(From Corinthians - I, 13, New Testament)
Song for the Unification of Europe
Zbigniew Preisner
[Trois Couleurs Bleu]
Though I speak with the tongues of angels,
If I have not love...
My words would resound with but a tinkling cymbal.
And though I have the gift of prophesy...
And understand all mysteries...
and all knowledge...
And though I have all faith
So that I could remove mountains,
If I have not love...
I am nothing.
Love is patient, full of goodness;
Love tolerates all things,
Aspires to all things,
Love never dies,
while the prophecies shall be done away,
tongues shall be silenced,
knowledge shall fade...
thus then shall linger only
faith, hope, and love...
but the greatest of these...
is love.